本部落格的貼文皆以中英雙文撰寫
請在此下選擇您所要的閱讀語言(一次性)

The posts in this blog are written in two languages.
Please select below in which language you prefer them to appear (for one initial time only).
設定貼子語言 Set language for posts :
中文
English
中英雙文 English & Chinese

17.04.2006 | 撞火既power

早幾日係份報章上見到篇短篇文章, 係由個香港嫁黎大馬既太太所寫既.. 咁佢就寫左呢一篇我認為好有趣既文章﹐係關於佢係大馬生活一段時期後所發覺到, 令佢一度一頭霧水既大馬廣東話同香港廣東話既唔同..

譬如話, 香港人講” 第一次“ 大馬人講” 頭一擺”, 香港人講” 學校“ 大馬人講” 書館”, 香港人講” 知唔知“ 大馬人講” 知冇”, 香港人講” 炸雞翼“ 大馬人講” 罩雞翼” , 香港人講” 一萬“ 大馬人講” 十千”.. 細細讀來都真係會意一笑架.. 其實都唔可以話邊個正確邊個唔正確既.. 只可以話香港既比較正統, 大馬呢邊因為受太多方言同埋唔同語言既影響, 所以就比較雜些少者..

不過咧.. 個太太提到香港人講既”好嬲” 同埋大馬人講既”撞火”.. 我就始終覺得”撞火” 比較”好嬲” 起黎, 仲更加可以帶出果種真係好嬲既火藥味啵, 係佛都有火果種境界.. 你 feel 唔 feel 到”撞火” 既 power 咧??

3 comments:

  1. 我都有个story要share share。好似讲过,不过,都几过瘾,so ,hope你唔mind喔。

    係一则关于banana既story。

    话说有个人去香港公干,想买条蕉吃,就问小贩, “公蕉点买?” 小贩好惊讶,反问“蕉,有分公, na(sorry dunno how to type that word in cantonese) 架?”

    ReplyDelete
  2. 其實應該係「弓蕉」唔係「公蕉」..
    弓蕉就冇錯, 因為蕉係弓形既; 公蕉就好錯, 因為蕉係冇公[也母]之分, 只有蕉樹有公[也母]之分..

    ReplyDelete
  3. language is a very interesting thing :) I learned this fact while I am studying dutch... man it is interesting indeed...

    ReplyDelete