So am i allowed to get in??
咁我係入得唔入得啊??
Yaaa, i would be very very furious if someone farts..
有人放屁屁既話, 我都會好「撞火」架
Ooooh, i think my saliva is too little to totally lick my car..
我驚舔完部車之後條舌頭會抽筋啵.. 唔舔得唔得啊??
I had a hard time digesting this menu, and the food perhaps..
嘩, 譯得好高深啊.. 劍橋英史文學係畢業架??
Well, then press it if you do not want to get hurt..
玻璃點會受傷啊?? 咪當我傻仔至得架..
*********************************
and... the best of the best..
壓軸呈現.. 極品中之極品!!
Warning: never come back again..
記得千祈唔好再返黎幫襯喇..
ha ha ha ha ha ha ha ha :D and all these happen in hong kong???
ReplyDeletesounds like a fun city to live in :D
no no no.. those are real menu/signs found in China and Taiwan.. but i supposed the "Fook Yew" shop must be somewhere in our homeland, can't you notice that?? i really wished i know where that shop is and see it right in front of my eyes.. hahaha..
ReplyDeleteyeah i just realized that :D poor name!
ReplyDeletei believe the toilet sign is for transexual ha ha ha ha haha
ReplyDeleteJust to share with you my experinece
ReplyDeleteChloe : have you had breakfast already ?
Client : yes, i had breakfast at Star Book at the ground floor.
Chloe: Is there a bookshop at the ground floor ? I didn't notice at all.
Client: Yes there is. Just near the entrance.
Chloe : ... (OK, he means Starbuck)
ha ha ha ha h ah ah ah ah ha :D and... i wonder if your client knew he has pronounced it wrong cause you asked him about the bookshop :D
ReplyDelete